... We are
working to ensure that POW/MIA progress continues, and we will also
pursue more vigorously our concerns about human rights in Vietnam. I
know that we share the same goals, and I appreciate your interest in
this important issue.
Sincerely
(Ông Phúc thân mến,
… Chúng tôi đang làm mọi việc để bảo
đảm diễn tiến của chương tŕnh Quân nhân mất tích và Tù binh được
tiếp tục, và chúng tôi sẽ theo đuổi một cách tích cực những điều
quan tâm của chúng tôi về nhân quyền ở Việt Nam. Chúng ta cũng chia
xẻ những mục tiêu chung, tôi cám ơn ông đă lưu tâm tới vấn đề quan
trọng này)
♠I have worked with Mr. Do over the last several years through his
presidency of the Vietnamese Veterans Association and as a respected
leader in the Vietnamese community. Mr. Do has exhibited leadership
and organizational skills to me through his participation in
Vietnamese Human Rights Day in Washington, D. C. and in local events
organized by the Vietnamese community.
(Tôi đă có dịp làm
việc với ông Đỗ trong nhiều năm qua khi ông là Chủ tịch hội Cựu Quân
Nhân và là một lănh đạo khả kính của Cộng đồng người Việt. Ông đă
chứng tỏ khả năng lănh đạo và tính tổ chức khi tham dự Ngày Nhân
Quyền cho Việt Nam tại Washington, D.C. cũng như qua những hoạt động
của Cộng đồng Người Việt tại địa phương.)
♠Mr. Do impressed me
not just with the strength and passion of the arguments he
presented, but also by his appearance and demeanor. He is very sharp
individual, and very articulate.
… He has lived a life of considerable
challenges, including service as an officer in the Armed Forces of
the Republic of Vietnam during the war that ended in 1975 and
subsequent relocation to the United States. Along the way, he has
displayed a range of qualities I wish more young Americans could
acquire: a sense of duty to country and community, for example, and
a fine sense of personal honor and honesty.
(Ông Đỗ Văn Phúc tạo trong tôi những ấn tượng tốt đẹp không những
qua lập luận hùng hồn và nhiệt t́nh trong lúc ông diễn thuyết, mà
c̣n qua phong thái chững chạc của ông. Ông quả là một con người
khuôn thước và rất có sức hấp dẫn.
Ông đă trải qua một cuộc sống đầy thử thách, bao gồm những năm phục
vụ trong Quân lực VNCH cho đến khi kết thúc chiến tranh năm 1975, và
sau đó đă dịnh cư tại Hoa Kỳ. Trong suốt quá tŕnh, ông đă biểu hiện
những phẩm chất mà tôi ao ước các thanh niên Hoa Kỳ sẽ học hỏi: ví
dụ như ư thức trách nhiệm đối với tổ quốc và cộng đồng, sự lương
thiện và ư thức về danh dự của cá nhân ḿnh.)
James
Reckner, Ph. D.
Director of
the Vietnam Center at Texas Tech University
I was very pleased to meet you Saturday morning
at the MOPH meeting. I had already heard of
you. I know some of the people at the TTU
Vietnam Center, and I have a copy of the
letter you wrote to the President of UTA.
I have read part of your Web site, and may I
congratulate you on your fine family. They are
a really nice looking group, and I am certain
that you are very proud of them. I also want to
express my sympathy and admiration for your
strong character that enabled you to survive
your imprisonment, and then to succeed in your
life as you have done and as you are doing.
Although I fought and was wounded twice in
Vietnam, I cannot imagine the life in the
prisons. I have read some books by "North" and
"South" Vietnamese who have described the hard
life in the early years. However, I am not
certain that I truly understand what life was
like for you or any of the ordinary people.
(Ông Michael kính
mến,
Tôi rất vui mừng
được gặp ông trong buổi họp của Hội Những người
có Chiến Thương Bội Tinh thứ bảy vừa qua. Tôi đă
từng nghe về ông, và có quen biết nhiều vị ở
trường Đại học Texas Tech. Tôi cũng có bản sao
lá thư ông gửi ông Viện trưởng Viện Đại học
Texas ở Arlington. Tôi đă dọc một phần web site
của ông, và xin chúc mừng gia đ́nh ông. Đúng là
một gia đ́nh tốt đẹp, và tôi biết ông rất hănh
diện về họ. Tôi muốn bày tỏ sự cảm thông và khâm
phục của tôi về cá tính mạnh mẻ đă giúp ông sống
sót qua tù đày, và cũng đă mang lại cho ông
những thành công trong đời. Mặc dù tôi đă hai
lần chiến đấu và bị thương ở Việt Nam, tôi không
thể nào h́nh dung được cảnh lao tù. Tôi có đọc
vài cuốn sách của các tác giả cả Nam lẫn Bắc
Việt Nam về hoàn cảnh khó khăn trong những năm
đầu sau chiến tranh. Tuy nhiên, tôi thực t́nh
không thể hiểu được khó khăn trong đời sống của
gia đ́nh ông hoặc những người b́nh thường khác.)
Charles (Chuck) Gaede, Ph. D.
LtCol USMCR (Ret.)
Associate Director, Division of
Instructional Innovation and Assessment,
University of Texas.
‘Nanh
Hùm Nọc Rắn’ là một tài liệu có giá trị
cao. Tác giả đă đi vào tâm điểm của vấn đề
xảo trá của Cộng Sản. Với lư luận sắc bén,
tác giả tỏ ra thành công trong việc phản
bác những luận điệu tuyên truyền, lôi cuốn
của VC.
........
- Kiến thức có
sẵn được hun đúc tại nhà trường trước năm
1975, cộng với các chiêm nghiệm trong nhiều
năm sống trong trại tù “cải tạo” và sau khi
sang Hoa Kỳ, tiếp tục học hỏi thêm giúp cho
tác giả được nhiều vốn liếng trong suy tư.
Nhờ đó tác giả nh́n vấn đề thông suốt và
diễn tả linh hoạt và giản dị, nhất là bài
viết về chủ nghĩa Cộng Sản ABC.
- Cuối cùng
tinh thần thận trọng và óc yêu chuộng sự
chính xác khi diễn tả cũng là yếu tố đáng kể
để nâng cao giá trị tập tài liệu này.
♠Theo các bạn tù
chung trại Xuân Phước, vào lúc đó, Đỗ Văn Phúc tuy mới khoảng ba
mươi lăm tuổi, nhưng rất chín chắn, can trường. Thái độ của Phúc là
thái độ của một kẻ sĩ, đă trực diện tranh đấu chính trị với cán bộ
Cộng Sản, chứ không phải thái độ chống đối bất măn nhất thời. Có lúc
Phúc đă dồn cán bộ quản giáo vào thế bí, y đă hung hăng chĩa súng
vào đầu người tù “cải tạo” này. Sự tranh đấu thường trực của Đỗ Văn
Phúc đă cho anh sáu lần biệt giam, cùm chân trong mười bốn tháng ở
nhà tù này và được ghép vào các tội chống đối, sách động và dự mưu
trốn trại.
(Speaking about Do, the prisoners at Xuan Phuoc Concentration camp
praised his courage and righteousness, though he was just about 30
years old then. He consistently stood upright before the Communist
cadres to defend his dignity as an officer of the ARVN. He frankly
disputed with the cadres on political issues. Once, being pushed
into embarrassing situation, a cadre pointed his gun to Do's
forehead. Thanked to his stubborn resistance, Do was locked to
isolation cell for a total of 14 months during his detention at Xuan
Phuoc camp.)
Huy Phương
Nguoi Viet Daily News, California, February 14, 2005
Hôm qua gặp được Phúc trong điện
thoại, tôi mừng lắm.',Rất nhớ và thương Phúc.. Tôi vẫn giữ những
h́nh ảnh đẹp mà tôi có được ở Phúc, lúc đó là một thanh niên c̣n trẻ,
thông minh lanh lợi, có một chí khí bất khuật trước cường địch và có
một tâm hồn dũng cảm. Bây giờ ḿnh đă già hết rồi.....
( It's my pleasure to
talk to you yesterday on the phone. I've missed and love you so
much. In my memory, I still keep the beautiful images of yours, then
a young man, smart and active, very steadfast, and courage before
the enemies.
Nguyễn Thanh Chương
Bạn tù cùng
Đội 45, Trại Z30-C, Hàm Tân (1978), Hiện ở Montreal, Canada. (Ex
Political Prisoner at Z-30C Prison camp)
♠… Quê Hương và Hoài Vọng là cuốn sưu
tập những bài viết của tác giả Đỗ Văn Phúc từ trước đến nay. Ngoài
những bài để phản ảnh nhân sinh quan, một số bài khác coi như sự
tổng kết hành tŕnh vào đời của tác giả, một chiến sĩ quốc gia.
…Qua hơn ba trăm trang của cuốn sách, người đọc đă chứng kiến một
văn phong vững vàng của một chiến sĩ vừa là một nhà trí thức quốc
gia có lập trường kiên định. Các vấn đề đặt ra đă được tác giả tŕnh
bày với những lư luận sắc bén…
Qua thiên bút kư “Trại Cải tạo A-20,
Xuân Phước,” tôi đă chứng kiến một hành động chống đối dũng cảm
trong một chế độ tù đày bất nhân, một quan niệm đúng đắn về tính
cách anh hùng của những hành động ấy cùng những niềm tin mănh liệt
nơi chính nghĩa của ḿnh, t́nh trạng vô tội v́ là nạn nhân của một
sự tráo trở, vi phạm lời cam kết quốc tế, thể hiện dưới ng̣i bút
linh động và hấp dẫn của tác giả Đỗ Văn Phúc là một điểm son của
cuốn Quê Hương và Hoài Vọng.
Là một trí thức tốt nghiệp từ Đại học
Chiến tranh Chính trị của Quân lực Việt Nam Cộng Hoà, Đại học Vạn
Hạnh và là một kỹ thuật gia được đào tạo từ Đại học Texas ở Austin
và Đại học Kỹ Thuật Quốc Gia ở Fort Collins, Colorado, tác giả Đỗ
Văn Phúc đă làm việc với một tinh thần logic chặt chẽ.
(Que
Huong va Hoai Vong is the collection of Do Van Phuc's writings. Most
articles mainly reflex his point of view on social and political
issues. Other articles are about his real stories in the struggle as
a nationalist warrior.
In more than 300 pages of the
book, readers would realize a steadfast standpoint of a soldier and
an intellect through his clear and consistent style. His convincible
argument satisfies the readers in answering to the tough questions
in recent political problems.
In “Trại
Cải tạo A-20, Xuân Phước,” [The A-20 Xuan Phuoc Concentration
Camp], I learnt the courageous acts in the horrible and inhuman
situation of the Communist prison camp. The story expresses a right
perspective on heroism and heroic acts that were based on strong
beliefs in the noble causes. The prisoners rejected all accusation
by the enemy because they had been victimized by the enemy's
violation of international commitment and agreement (Paris Peace
Agreement in 1973).
As an
intellect graduated from the ARVN Polwar College, Van Hanh
University, an engineer from the UT at Austin, Texas, and NTU at
Fort Collins, Colorado, the author could show his logical argument
and convincible style throughout his book.)
Cựu
Trung Tá Hoàng Minh Hoà, M.A.
Nguyên Văn Hoá Vụ Trưởng, Trường Đại
Học Chiến Tranh Chính Trị, Đà Lạt. Chủ tịch hội Cao Niên VN tại
Portland, Oregon
(Ex-Colonel, Director, Division of
Education, Polwar College)
♠Nhàn mới gửi cho tôi cuốn Quê Hương
và Hoài Vọng - tập tham luận và bút kư mới nhất của anh. Tôi biết ơn
Nhàn, tôi biết ơn anh… Anh làm cho tôi tăng thêm phần phấn khởi về
tiến tŕnh văn học nghệ thuật Việt Nam ḿnh ở quê người.
Công tŕnh của anh là một công tŕnh
đang ca ngợi, ở chỗ: Chiến đấu không ngừng
nghỉ, không mệt mỏi cho một tổ quốc Việt Nam; anh hùng, bất khuất
trước mọi t́nh huống, trước mọi nghịch cảnh.Anh là một anh hùng bây
giờ, đối với tôi, trước một Hà Sĩ Phu, Nguyễn Xuân Tụ và nhiều người
như Nguyễn Xuân Tụ trong nước đội lốt anh hung..
(Nhan has sent me
your newly published "Que Huong va Hoai Vong". I thank him and be
grateful to you. Your work inspires me to be more optimistic about
the progress of our Vietnamese literature oversea.
Your writing is
highly valued thanks to your persistent struggle for our motherland;
it reflexes your heroism and steadfastness in any circumstances. To
me, you are a hero if compared to Ha Si Phu, Nguyen Xuan Tu and
other dissidents in Vietnam. )
♠Điểm nổi bật đáng kể nhất là dịch giả
Đỗ Văn Phúc đă chọn 12 câu chuyện có giá trị đặc biệt và bổ ích,
rất thực tế, nhằm mục đích cung ứng cho người đọc đi từ ngạc nhiên
này đến ngạc nhiên khác, và luôn luôn tạo nên cảm giác chờ đợi, hồi
hộp... Để rồi sau đó, khi kết thúc câu chuyện, người đọc lại cứ ngỡ
rằng ḿnh đang ở trên Vườn Địa Đàng thật.
Đọc một lần, hai lần và nhiều lần nữa,
vẫn cảm thấy hấp dẫn và thú vị. Mỗi lần, sau khi đọc xong, chúng tôi
cảm thấy trong ḷng dâng lên một mối xúc động dạt dào; say mê về
những nhân vật cổ tích, tuy hoang đường nhưng rất thật, đầy nhân
cách đáng yêu.. qua văn phong uyển chuyển và bay bướm của dịch giả.
(Do Van Phuc has
selected 12 most interesting stories [from Andersen's fairy tales]
to lead the readers from this surprise to other making them always
eager to turn to the next pages. As we finished and closed the book,
we were dreaming of the "Garden of Paradise".
Read the book
once, twice, and many more times, we still enjoyed the stories. They
are so touching with the characters, though mystical, but seem very
lively through Mr. Do's excellent and elegant style.)
Nhà văn
(Writer) Quách Y
Lành (Báo Dân Quyền, Oklahoma.)
♠ Kính Chú Michael,
Xin có vài thiển ư cá nhân gởi đến Chú.
Bài viết cuả Chú rất "êm đềm" và những dẫn dụ, suy diễn, thuyết phục
của Chú không mang tính cứng rắn và áp đặt như nhiều bài khác. Có lẽ
cháu "phóng khoáng" trong suy nghĩ nên những bài viết "nặng nề" thật
khó cho J. đọc hết được, xin tiếp tục viết theo cách của Chú v́ J.
tin rằng những người bạn trẻ trong nước cũng sẻ thích đọc đễ học hỏi,
đồng thớ những du sinh không bị mang mặc cảm bị "tảy chay". Hơn thế
nữa, chúng ta cần cho họ được hiểu thêm về lịch sử qua đó chúng ta
sẽ làm được công tác "tuyên truyền" một thể.
Chúc Chú một mùa lễ an lành và hạnh phúc.
Kính, Jane DoBui (Phu nhân của Ông
Đỗ Thành Công, CT Đảng Dân Chủ Nhân Dân)
With
Congressman Lloyd Doggett, US House of Representatives, Washington,
DC (2002)
With Texas
House Representative Hubert Vo (Austin Aug. 2006)
With
Jackie Goodman (City of Austin Mayor-Pro-Tem) during her election
campaign
Human
Rights Day for Vietnam
The White
House
Washington, DC 2001
With ex-General Vĩnh Lộc, former 2nd Corp/Military
Tactical Zone Cmdr.
With ex-General Lâm Quang Thi, former 1st Corp
Forward HQS Cmdr., and Mr.Hoàng Duy Hùng
With Dr. Trần Ngươn Phiêu, former Miniter of Health
and Social Services
Vietnamese American delegation and their rival
delegation from the Communist Vietnam on the last day of the Vietnam
Symposium.
Ex. General Nguyễn Khánh sat beside the Venerable
Thich Nhat Thien, next to Mr. Lưu Văn Lợi (sitting, right), advisor
to the Communist Vietnam Department of State.